亚洲欧美日韩一区二区三区在线

<label id="ftge2"></label>

    <th id="ftge2"><pre id="ftge2"></pre></th>
  • <th id="ftge2"><pre id="ftge2"><sup id="ftge2"></sup></pre></th>
    <tbody id="ftge2"></tbody>
    <button id="ftge2"><object id="ftge2"></object></button>




  • 廣告精彩 翻譯也要出彩!

    2020-11-02 13:53:25 上海屏翊 1410

    翻譯公司在接到廣告翻譯的工作是如何翻譯的?是什么樣的標準與策略,來看看那些精彩而富有創意的廣告,如何在翻譯中不失其神韻與光彩。

     

    所謂廣告翻譯的標準,其實只有一句話:能實現廣告主目的的譯文是好譯文!根據功能主義翻譯理論的主張:任何翻譯都是以目的與結果為導向的!所以,翻譯出來的廣告,只要能或有可能達到廣告主的目的、發揮商業功能,達到預期的商業效果,則不管它被譯為何種文體,譯文是否忠實于原文,是否與原文對等、語義對等、風格對等或對等到何種程度都無關緊要,為了達到上述目的,廣告翻譯中常常采用直譯、意譯、套譯三種策略。

    例如:

    blob.png

    然而,了解標準懂得策略并不能解決所有問題,因為實際的情況會更加復雜,接下來我們還用大寶的例子開啟討論。要想皮膚好,早晚用大寶!”,如前講所講是非常好的一則中文廣告,作為文你會怎么做呢?我這里提供三個版本,你看哪一個更好

    blob.png

    一眼看上去你是不是已經有了自己的判斷,我們試著把感性認識轉化為理性認識,結合上一講的內容我們知道好的廣告在語言層面應該響亮、簡潔、新穎,這樣才能入耳、入眼、入心。前面這個版本明顯太長了,只是簡單的直譯,雖押韻但不新穎;第二個版本作了大量刪節,上聯突出了產品的名稱及用法,下聯突出了產品的功效,而且押韻,可以說是一個非常不錯的譯文了;

    blob.png

    第三個版本與前兩個相比用詞少,而且跳出了早晚對應的morning and night的框架另辟蹊徑,想現在擁有白皙的肌膚嗎?大寶知道怎么辦!”綜合而言,形式上第三個十分簡潔,意蘊上有創造有新意,尤其難得的是讀音上英文里押韻的now”和“how中文押韻發音相似。

    blob.png

     

    所以,如果像一下這則廣告在電視上播出,中英文廣告的口型都能對上,三者相比第三個版本略勝一籌,你同意嗎?

     

    我們再來看一則英文廣告的翻譯,Spoil yourself and not you figure.這是一種冰激凌的廣告詞,這種冰激凌是專為節食者生產的,其中Spoil yourself譯為盡興”,而“not you figure則意為不破壞你的形體”,也是說過之后不會發胖。這則廣告語運用雙關手段使肥胖者在輕松幽默的語氣中很自然接受該產品,我們該如何翻譯呢?如果照字面直譯,大概是“盡情吃也不會毀了你的身材”,這樣的譯文顯然不太符合廣告語的要求,能否再進一步譯作為“只用放心吃,不用擔心胖”,這里的“放心”與“擔心”相呼應,算是對于一語雙關“Spoil這個詞的交代。還有提升的空間嗎?比如說再短些,作為盡享口福,不怕發福,同時也做到了押韻,甚至再短些好吃,不胖”。

    blob.png 

    你糾結的時候,相信你已經明白了廣告中的修辭,尤其是雙關,在翻譯過程中是很難完全的保留。這里還有一個有趣的例子蘋果公司在推出一代ipad迷你的時候,廣告語是,There’s less of it, but no less to it. ”原文可以說非常精妙,兩處less各有側重,前者側重尺寸,后者側重功能,所以字面的意思是雖然體積小了,功能并沒有減少”。

    blob.png 

    然而該產品在中國市場上市時在大陸的翻譯是減小,并不減少”,在香港地區的翻譯是小了,但沒少了”,在臺灣地區的翻譯則是“簡,而未”,哪一個版本更合你的心意呢?如果有興趣你可以找來蘋果系列產品歷年的廣告詞對比分析一下不同版本的譯文,相信你會有更深的體會。

    blob.png

     

    有時候廣告的翻譯需要我們完全打破原語的束縛,充分體現目標的優勢,進行再創作。比如肚子越來越小,感覺越來越好,滿足你的‘腰求’”是否直接可譯為“Slimmer?

    blob.png 

    有時我們需要一絲靈感,一筆花,例如

    blob.png 

     


    電話咨詢
    郵件咨詢
    在線地圖
    QQ客服
    亚洲欧美日韩一区二区三区在线
    <label id="ftge2"></label>

    <th id="ftge2"><pre id="ftge2"></pre></th>
  • <th id="ftge2"><pre id="ftge2"><sup id="ftge2"></sup></pre></th>
    <tbody id="ftge2"></tbody>
    <button id="ftge2"><object id="ftge2"></object></button>